Vai al contenuto

Bollettino sinergetico n. 4

Bollettino sinergetico n. 4. Il 2023 è appena iniziato e in Italia ci sono già diversi eventi da segnare in agenda nel settore delle energie rinnovabili.
Simonetta e Clara

Il 2023 è appena iniziato e in Italia ci sono già diversi eventi da segnare in agenda nel settore delle energie rinnovabili.

Preparare una fiera è una delle attività più importanti e complesse per un’azienda ed è come qualsiasi altro strumento di marketing: la sua efficacia dipende dagli obiettivi, da ciò che si vuole ottenere e da chi si vuole raggiungere.

Per questo è importante pensare ai testi da far tradurre prima di partecipare a un evento fieristico.

Secondo noi, sono tre le tipologie di testi su cui puoi concentrare la tua strategia di traduzione. Vediamoli nel dettaglio.

Informazioni per il catalogo degli espositori

Ormai quasi tutti i siti Web dedicati alle fiere sono tradotti in più lingue. Inoltre, per permettere ai visitatori di effettuare una ricerca mirata e dettagliata delle aziende espositrici e programmare al meglio la visita, è disponibile una pagina in cui è possibile consultare il catalogo degli espositori. Qui in genere ogni azienda può inserire una descrizione più o meno breve della propria attività, i prodotti e i servizi che saranno presentati in fiera e le informazioni di contatto.

Per quanto sintetico, quel testo è la tua presentazione, il primo contatto che hai con i potenziali visitatori. È la tua occasione per distinguerti dalle altre aziende, attirare l’attenzione dei visitatori e invogliarli a passare dal tuo stand.

Scorciatoie quali la traduzione automatica rischiano di trasformarsi in un boomerang e ledere l’immagine aziendale. Perché non dedicargli invece la massima cura, affidandone la traduzione a un professionista specializzato, che conosce il mercato di destinazione e la terminologia specifica del settore?

Sito web aziendale

Il sito è lo strumento che utilizzi per informare i clienti in merito alla tua attività, ai prodotti e servizi che offri e per condividere la storia e i valori aziendali.

È stato dimostrato da alcuni sondaggi che chi compra lo fa più volentieri su siti tradotti nella propria lingua. Poiché nella vendita l’unica opinione che conta davvero alla fine è quella dei clienti, ascoltarli è uno dei nostri principali compiti, uno dei nostri principali doveri nei loro confronti.

Il traduttore in questo ti può aiutare: parla la lingua dei tuoi prodotti e quella dei tuoi clienti e con la traduzione porta il tuo mondo ai tuoi clienti facendoli sentire davvero benvenuti.

Scelte le fiere a cui partecipare nel corso dell’anno, non è necessario far tradurre tutto il sito, se al momento non rientra nella tua strategia di marketing. Puoi preparare una pagina dedicata con la descrizione dell’azienda, i prodotti e le soluzioni che presenterai alla fiera, le informazioni di contatto per eventuali approfondimenti o per fissare in anticipo un appuntamento presso il tuo stand.

Materiale cartaceo

Sebbene la comunicazione digitale abbia trasformato gli scenari di contatto e di vendita, le fiere sono ancora un luogo strategico dove espositori e visitatori possono incontrarsi di persona per:

  • rafforzare le relazioni costruite con clienti e fornitori e crearne di nuove,
  • proporre nuovi prodotti, servizi o tecnologie,
  • conoscere le ultime innovazioni e tendenze del mercato.

 

Per questo motivo, i materiali stampati – quelli che si possono effettivamente tenere in mano e leggere – sono una parte molto importante della tua strategia di marketing.

Una grafica curata e personalizzata è sicuramente la prima cosa che attira l’attenzione. Ma sono le parole che scegli di scrivere che parlano di te, della tua azienda e dei tuoi prodotti. Occorre quindi dedicare la stessa cura ai contenuti, facendo tradurre opuscoli, brochure, cataloghi e altro materiale che porterai in fiera da un traduttore esperto del settore. Saprà adattare i testi al contesto e ai destinatari, prestando particolare attenzione alla terminologia, al tono e allo stile che più si adattano alla tua azienda.

Alla prossima!

Simonetta e Clara

Bollettino sinergetico di SynergeticHub

In questo bollettino raccontiamo come gestiamo la nostra attività di traduzioni tecnico-editoriali e condividiamo contenuti che riguardano le energie rinnovabili.

Se vuoi leggere i numeri precedenti, li trovi qui.

Sai che siamo anche su LinkedIn e su Instagram? Se vuoi, puoi seguirci anche lì.

1 commento su “Bollettino sinergetico n. 4”

  1. Pingback: Bollettino sinergetico n. 5

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *