Per tradurre la tecnica non basta.
Anzi, a volte la tecnica da sola può essere un limite.
Bisogna anche avere un metodo.
Se la tecnica è l’abilità di saper fare qualcosa, ossia tradurre, il metodo è un percorso soggettivo, frutto delle esperienze, delle competenze e delle conoscenze maturate dal traduttore.
Per il traduttore ricorrere a un metodo è come disporre di un navigatore che, anche nelle situazioni più difficili, orienta e guida in modo molto preciso a destinazione: la traduzione finale che consegnerà al cliente.