To translate, knowledge is not enough.
In fact, sometimes knowledge alone can be a weakness.
You also need technique.
If knowledge is knowing how to do something—translation in our case—technique is a subjective approach, the sum of the experiences, skills and expertise acquired by the translator.
For a translator, having a technique is like having a GPS system that, even in the most difficult situations, puts you on the right path to reach your destination, i.e. the final translation for your clients.